Sunday, June 10, 2007

Works Cited

Aston, Guy. Corpus Use and Learning to Translate. 1999.
3rd March 2007.

Biber, Douglas, Susan Conrad, and Randi Reppen. Corpus Linguistics Investigating Language Structure and Use. Oxford: Oxford UP, 2001.

“Corpus”. Wikipedia - The Free Encyclopaedia. Wikimedia Foundation, 2001.
18th Dec 2006.

Cruse, Alan. “Dimensions of Meaning II: Descriptive Meaning.” In Lexicology: An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies. Alan Cruse, Franz Hundsnurscher, Michael Job, Peter Rolf Lutzeier. Berlin, New York: Walter de Gruyter, (2002): 350-355.

Cruse, Alan. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge UP, 1986.

Cruse, Alan. Meaning in Language - An Introduction to Semantics and Pragmatics, Oxford Textbooks in Linguistics. Oxford: Oxford UP, 2004.

Cruse, Alan. “Polysemy and Related Phenomena from a Cognitive Linguistic Viewpoint.” Computational Lexical Semantics. St. Dizier&E. Viegas. Cambridge: Cambridge UP, (1995): 33-49.

Edmonds P., and Hirst G. “Near-Synonymy and Lexical Choice.” Computational Linguistics 28.2 (2001): 105-144.

Gecső, Tamás, and Spannraft, Marcellina. A szinonimitásról [On Synonymy]. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 1998.

Hasselgard, Hilde. Corpora and Their Use in Research and Teaching. 2001.
4th March 2007.

“Happen” Thesaurus.com - Roget’s Thesaurus of English words and Phrases
18th Dec 2006.

Hunston, Susan. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge UP, 2002.

Károly, Sándor. Általános és magyar jelentéstan. [General and Hungarian Semantics]. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1970.

Lyons, John. Language and Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge UP, 1981.

Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge UP, 1995.

Lyons, John. Semantics 1. Cambridge: Cambridge UP, 1997.

Lyons, John. “Sense Relations: An Overview.” Lexicology: An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies. Alan Cruse, Franz Hundsnurscher, Michael Job, Peter Rolf Lutzeier. Berlin, New York: Walter de Gruyter, (2002): 466-472.

McEnery, Xiao T., and Tono Y. “Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book.” International Journal of Corpus Linguistics 11.4 (2006): 506-509.

Meyer, F. Charles. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge UP, 2002.

Partington, Alan. Patterns and Meaning: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998.

Petik, László. Magyar - angol szinonímaszótár. [Dictionary of Hungarian and English synonyms]. Budapest: Intermed MD Kiadó, 2000.

Resnik, P. “Semantic Similarity in Taxonomy: An Information-Based Measure and its Application to Problems of Ambiguity in Natural Language.” Journal of Artificial Intelligence Research. (1999): 95-130.

Saeed, John I. Semantics. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.

Sinclair, John. Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice. Corpus and Text - Basic Principles. Tuscan Word Centre, 2004. 3rd March 2007.

“Synonymy”. Wikipedia - The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, 2001.
18th Dec 2006.

Teubert, Wolfgang. “My version of corpus linguistics.” International Journal of Corpus Linguistics 10.1 (2005): 1-14.

Wynne, Martin. Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice. 2004. 3rd March 2007.

Sources Used:

Active Study Dictionary of English. New ed. Harlow-Essex: Longman Group UK Limited, 1991.

The American Heritage Dictionary of English Language. 4th ed. New York: Bartleby, 2000. 2nd March 2007.

British National Corpus. Oxford: Oxford University Computing Services, 1991.
2nd March 2007.

British National Corpus. Oxford: Oxford UP, 2005.
2nd March 2007.

Dictionary of Contemporary English - The Living Dictionary. Harlow-Essex: Person Education Limited, 2005.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Education, 2002.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 7th ed. Oxford: Oxford UP, 2005.

Oxford Paperback Dictionary Thesaurus & Wordpower Guide. Oxford: Oxford UP, 1992.

Go back to to the contents page

No comments: